×
Moderatör:

Prof. Dr. Özlem UZUNDEMİR

Süre:

5 x 45 dk.

Bir metin…
Birden fazla anlam…
Ve kelimelerin ötesinde korunması gereken bir ses…

Bu atölyede katılımcılar, edebi çevirinin yalnızca sözcükleri bir dilden diğerine aktarmak olmadığını; duygu, üslup, ritim ve yazar sesini yeniden kurma süreci olduğunu keşfeder.

Yapay zekâ ile üretilmiş bir çeviri üzerinden ilerleyen öğrenciler, “çeviri doğru mu?” sorusundan çok “çeviri edebi olarak ne kadar yaşıyor ve burada insan nerede devreye giriyor?” sorusuna odaklanır.

Bu Atölyede Neler Yapılacak?

  • • Kısa bir öykünün orijinal metni edebi açıdan incelenecek
  • • Yapay zekâ ile oluşturulan çeviri okunup değerlendirilecek
  • • Orijinal metin ile otomatik çeviri karşılaştırılacak
  • • Anlam, üslup, duygu ve ritim kayıpları tartışılacak
  • • Öğrenciler seçtikleri bölümleri yeniden çevirerek insan müdahalesinin rolünü deneyimleyecek
  • • Çevirmenin estetik ve etik sorumluluğu üzerine yansıtma yapılacak

Neden Bu Atölye? Çünkü edebi çeviri yalnızca dil bilmek değil, metnin ruhunu duyabilmek ve onu başka bir dilde yeniden yaşatabilmektir.

Bu atölye ile öğrenciler:

  • • Edebi metni derinlemesine okuma becerisi kazanır
  • • Yapay zekâ çıktısını sorgulayan eleştirel bir bakış geliştirir
  • • Dilsel ve estetik karar verme süreçlerini deneyimler
  • • İnsan yaratıcılığı ile teknolojik aracılık arasındaki farkı görür
  • • Çeviriyi teknik bir işlem değil, yorumlayıcı ve sorumluluk gerektiren bir üretim alanı olarak kavrar

"Edebi çeviride insan, yalnızca çeviren değil; anlamı, sesi ve duyguyu yeniden kurandır."

UNESCO SÜRDÜRÜLEBİLİR KALKINMA AMAÇLARI (SDGs) İLE İLİŞKİSİ Bu atölye, özellikle Nitelikli Eğitim (SDG 4) ile doğrudan ilişkilidir; öğrencilerin derin okuma, eleştirel düşünme, dilsel ifade, estetik değerlendirme ve etik farkındalık becerilerini geliştirerek öğrenmeyi yüzeysel bilgi aktarımının ötesine taşır. Yapay zekâ çevirisinin insan müdahalesiyle yeniden değerlendirilmesi, öğrencilerin teknolojiyi sorgulayan ve bilinçli kullanan bireyler olarak yetişmesine katkı sağlayarak Sanayi, Yenilikçilik ve Altyapı (SDG 9) kapsamında dijital okuryazarlığı destekler. Ayrıca dil, kültür ve anlatı arasındaki ilişkiyi görünür kılması bakımından kültürel çeşitliliğe saygıyı güçlendirir ve daha kapsayıcı bir düşünme biçimini teşvik eder. Böylece atölye, insan yaratıcılığını merkeze alan, etik ve nitelikli bir eğitim yaklaşımını yansıtır.


29 HAZİRAN -03 TEMMUZ 2026 HAFTASI

Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma
09:30/10:15 KARŞILAMA & AÇILIŞ KARŞILAMA KARŞILAMA KARŞILAMA KARŞILAMA & SOSYAL ETKİNLİK
10:30/11:15   FIL 02     SOSYAL ETKİNLİK
11:30/12:15   FIL 02     SOSYAL ETKİNLİK
12:15/13:30  Öğle Arası
13:30/14:15   FIL 02     SOSYAL ETKİNLİK
14:30/15:15   FIL 02     KAPANIŞ ve SERTİFİKA TÖRENİ
15:30/16:15   FIL 02     KAPANIŞ ve SERTİFİKA TÖRENİ

Not: Pazartesi günü 09:30 - 10:15 saatleri arasında “Açılış Töreni” gerçekleştirilecektir.