Amaç: Etkinlik kapsamında, altyazı çevirisinde nöral makine çevirisinin kullanımını örnekler üzerinden tartışmaya açmak amaçlanır. Altyazı ve dublaj çevirisinin diğer çeviri türlerinden farkları nelerdir? Altyazı ve dublaj çevirisinde geçerli kısıtlar nelerdir? Altyazı çevirisi sırasında çevirici araçlarından beklenen nedir? Özellikle platformlarda yer alan içerik örnekleri üzerinden bu soruların yanıtlarını ararken yapay zekanın altyazı ve dublaj çevirisinde hangi açılardan yetersiz kaldığını anlamaya çalışıyoruz.
Çeviri eylemine geniş kapsamlı ve bilimsel bir bakış açısıyla yaklaşarak yazılı ya da sözlü çevirmenlerin düşünme ve çalışma biçimlerine dair genel bilgi sunmak ve bu sayede çevirmenlik eğitimi alma kararını bilinçli biçimde verebilmesini sağlamak.
Moderatörler :Doç. Dr. Mustafa KIRCA
Süre :3 + 3 Saat
Ön Hazırlık :Çeviri yapabilecek seviyede İngilizce bilgisine ve altyazı programlarına hakim olmak
Pazartesi | Salı | Çarşamba | Perşembe | Cuma | |
09:30/10:15 | FIL 04 | ||||
10:30/11:15 | FIL 04 | ||||
11:30/12:15 | FIL 04 | ||||
12:15/13:30 | Öğle Arası | ||||
13:30/14:15 | FIL 04 | ||||
14:30/15:15 | FIL 04 | ||||
15:30/16:15 | FIL 04 |