×
  • LİSE OKULU
  • Amaç: Etkinlik kapsamında, altyazı çevirisinde nöral makine çevirisinin kullanımını örnekler üzerinden tartışmaya açmak amaçlanır. Altyazı ve dublaj çevirisinin diğer çeviri türlerinden farkları nelerdir? Altyazı ve dublaj çevirisinde geçerli kısıtlar nelerdir? Altyazı çevirisi sırasında çevirici araçlarından beklenen nedir? Özellikle platformlarda yer alan içerik örnekleri üzerinden bu soruların yanıtlarını ararken yapay zekanın altyazı ve dublaj çevirisinde hangi açılardan yetersiz kaldığını anlamaya çalışıyoruz.

    Çeviri eylemine geniş kapsamlı ve bilimsel bir bakış açısıyla yaklaşarak yazılı ya da sözlü çevirmenlerin düşünme ve çalışma biçimlerine dair genel bilgi sunmak ve bu sayede çevirmenlik eğitimi alma kararını bilinçli biçimde verebilmesini sağlamak.

    Moderatörler :

    Doç. Dr. Mustafa KIRCA

    Süre :

    3 + 3 Saat

    Ön Hazırlık :

    Çeviri yapabilecek seviyede İngilizce bilgisine ve altyazı programlarına hakim olmak


    Not: Pazartesi günü 09:15 - 09:30 saatleri arasında Hoşgeldiniz Toplantısı yapılacaktır.

    20 - 24 OCAK 2025 HAFTASI

    Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma
    09:30/10:15       FIL 04  
    10:30/11:15       FIL 04  
    11:30/12:15       FIL 04  
    12:15/13:30  Öğle Arası
    13:30/14:15       FIL 04  
    14:30/15:15       FIL 04  
    15:30/16:15       FIL 04